दर्द को अब कितनी जगह दोगे,
खुद को अब कितनी सजह दोगे ,
भरोसा उमीदों से अबभी कैसा,
भरोसा ज़िन्दगी से अबभी कैसा,
भरोसा आशाओं से अब कैसा,
भरोसा अपने परायों से अब कैसा,
खुद को अब कितनी सजह दोगे ,
कब तक सच को दगा दोगे,
खुद को कब जीने की वजह दोगे!
– विनायक पांडेय (रेन अलकेमिस्ट)
Dear Readers, Ever since I started my blog on poetry, I have focused on English language poems and that became a mainstream focus for me all this while. However, very few know I started my writing journey with poems of my native language ( Hindi with a mix of Urdu words), hence after a very long time , for the first time, I am posting a Hindi poem on my blog. While my Indian readers can understand the language and the context of my poem, I have translated the poem in English ( line by line) for all my special readers all around the globe so that they can enjoy and relate to the poem too.
Dedicated to my mommy ( my everything)
English translation
Line 1 – For how long you will give space to pain
Line 2 – For how long you will punish yourself again and again
Line 3 – Why do you still need to rely on expectations
Line 4 – Why do you still need to rely on unguaranteed life
Line 5 – Why do you still need to rely on a grander hope
Line 6 – Why do you still need to rely on someone close or a stranger
Line 7 – For how long you will punish yourself again and again
Line 8 – Until when you will betray the brutal truth
Line 8 – When will you give yourself a proper reason to live

It does not matter what language you use; your words are beautiful! Loved this post, V!
LikeLiked by 2 people
Thanks a lot for reading Brad and your lovely comments.
LikeLiked by 2 people